Exercise Manual for the Training of Translators

Author(s):

Choose Your Format

"The Manual aims at providing translators, interpreters, instructors and trainees with much needed exercises in practically all realms of activity:

Medical / Legal (Court, attorneys, etc.);

Law Enforcement (police, arrests, statements, and so forth);

Business (advertisements, real estate, sales, etc.);

Other social endeavors, such as services, immigration, job application, etc.;

 

The Manual comprises many kinds of exercises, among them the following: monolingual (expansion, synonyms, intra-lingual translation, and so forth); bilingual (for written and oral work) such as inter-lingual translation and interpreting, sight translation, consecutive, bilateral, and a bit of simultaneous mixed, where one complete idea is to be translated into language A and the next idea is to be translated into language B; code-switching, a totally new kind of exercise, formerly taboo in linguistic training, where ideas in sentences, paragraphs, and whole texts are expressed in different languages, making the student-trainee increase her/his reaction speed, improve vocabulary, structural, and memory skills in two languages. These exercises have also shown great effectiveness in bilateral and simultaneous interpreting training.

 

The Manual is structured for five levels of proficiency:

Beginners

Beginners — Intermediates

Intermediate

Intermediate — Advanced

Advanced

 

However, trainees and even practicing translators-interpreters will find that exercises at all levels will always offer something new, exciting and useful in context."
 

"The Manual aims at providing translators, interpreters, instructors and trainees with much needed exercises in practically all realms of activity:

Medical / Legal (Court, attorneys, etc.);

Law Enforcement (police, arrests, statements, and so forth);

Business (advertisements, real estate, sales, etc.);

Other social endeavors, such as services, immigration, job application, etc.;

 

The Manual comprises many kinds of exercises, among them the following: monolingual (expansion, synonyms, intra-lingual translation, and so forth); bilingual (for written and oral work) such as inter-lingual translation and interpreting, sight translation, consecutive, bilateral, and a bit of simultaneous mixed, where one complete idea is to be translated into language A and the next idea is to be translated into language B; code-switching, a totally new kind of exercise, formerly taboo in linguistic training, where ideas in sentences, paragraphs, and whole texts are expressed in different languages, making the student-trainee increase her/his reaction speed, improve vocabulary, structural, and memory skills in two languages. These exercises have also shown great effectiveness in bilateral and simultaneous interpreting training.

 

The Manual is structured for five levels of proficiency:

Beginners

Beginners — Intermediates

Intermediate

Intermediate — Advanced

Advanced

 

However, trainees and even practicing translators-interpreters will find that exercises at all levels will always offer something new, exciting and useful in context."